Между прочим, у всех русских есть склонность к редукции безударных гласных (мы все говорим "а" вместо "о", если оно не под ударением), а в испанском это недопустимо. Обычно последствия не такие вопиющие, конечно, но вот chica от chico и прочие родовые окончания надо чётко отличать. :)
А еще у них прикольная фраза "de nada" - "не за что". Типа ты кому-нибудь "муча грасиас", а он тебе в ответ якобы с заложенным носом "те нада", мол, не надо благодарить :))
было дело, когда на Бали спросил чувака, который кинул в мою сторону пивной бутылкой (не докинул), спросил "Why are you hungry", вместо "Why are you so angry" :) Он был бухой, и ответил, что он не голодный :), похоже даже не поняв, что я не знаю в общем-то английский.
Я однажды в Финляндии вместо "Can I have a piece of lemon?" сказала "Can I have a piece of melon?". Во-первых, был не сезон - глубокий сентябрь, во-вторых, я ела лососевый стейк и туда дыня была вообще ни к чему :)))
я в аэропорту Куала-Лумпура была свидетелем одной сцены: мужик подошёл к информационной стойке что-то уточнить, и затем вместо благодарности выдал 'fuck you', но тут же понял, что ляпнул, и поправил себя, уже произнеся 'thank you'. надо было видеть лицо девушки у информационной стойки - это было нечто!:))
no subject
no subject
сегодня на башорге читала, как чувак вместо "where are you living?" спрашивал "why are you living?" и очень удивлялся неадеквату в ответ :)))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А еще у них прикольная фраза "de nada" - "не за что". Типа ты кому-нибудь "муча грасиас", а он тебе в ответ якобы с заложенным носом "те нада", мол, не надо благодарить :))
no subject
no subject
Я однажды в Финляндии вместо "Can I have a piece of lemon?" сказала "Can I have a piece of melon?". Во-первых, был не сезон - глубокий сентябрь, во-вторых, я ела лососевый стейк и туда дыня была вообще ни к чему :)))
no subject
no subject
как дела - ма шломэх
как твое имя - ма шмех)))
no subject
no subject
no subject